Toute langue vivante est un développement dynamiquephénomène. Et l'un des moyens de développement est l'emprunt. Si vous comprenez le système et les façons d'emprunter des mots, alors le sens du mot «comme il faut» ne sera pas difficile à établir.
Les jetons étrangers peuvent entrer dans la langue commedécrire les phénomènes nouveaux, et comme un nouveau nom pour un phénomène ancien. Par exemple, dans de nombreuses langues, il y a des mots (satellite, canneberge, vodka, soupe, soupe, gâteaux et autres objets traditionnels de nom russe de la vie quotidienne). Les mots qui sont tombés dans la culture internationale - est empruntée du russe. Tout comme les enfants russes posent une question sur ce que le sens de « comme il faut », la merveille française sur le bortsch, ne pas essayer encore.
L'emprunt peut être de deux sortes. D'abord, il y a une copie phonétique plus ou moins précise du mot et son adaptation naturelle pour une prononciation plus commode. D'autre part, la division des parties constitutives d'un mot ou une expression et la traduction des parties du discours dans la langue dans laquelle l'emprunt. Ainsi, plus souvent, des mots complexes, multi-racines ou des expressions entières sont empruntés. Souvent, d'identifier ces emprunts, il est nécessaire d'avoir une vaste perspective linguistique ou flair linguistique phénoménale.
Un bref historique d'emprunt est: Aux Xe et XIIe siècles apparurent beaucoup de grecs, c'est-à-dire des racines venues du grec, surtout dans la sphère ecclésiastique. Aux 12ème et 14ème siècles, les turcismes sont venus: le joug mongol ne pouvait pas passer sans une trace pour la langue.
Suivant - les temps de troubles, les émeutes Cosaques, Split- et une interaction étroite avec le Commonwealth polono-lituanien. En russe, il y a des polonismes, c'est-à-dire des emprunts à la langue polonaise. Ensuite, bien sûr, la signification du mot "komilfo" n'était pas encore connue.
Peter était très friand de la culture hollandaise et allemande, et cela ne passa pas non plus inaperçu pour la langue russe, répondant à toute une série de germanismes, en particulier dans les domaines militaire et de la construction navale.
Dans la seconde moitié du 18ème et 19ème siècles, toutsavoir, étaient fous de la France et de toute la culture française en général. Le sens du mot "komilfo" était alors connu de tout enfant: "un bon ton, des règles de décence". En français, l'expression «comme il faut» signifie «au besoin». Les gallicismes ne vous ont pas fait attendre et occupé de nombreuses sphères de la vie - militaire, judiciaire, artistique, mode.
Eh bien, le XXe siècle est célèbre pour ses anglicismes etAméricanismes. Ils sont venus avec la mode pour les jeans et McDonald, apparu avec les modèles maigres et les iPhones, navigué de la mer avec la culture rock et les dollars.
Sans aucun doute, le 21ème siècle, le premier siècle du nouveau millénaire, nous apportera également de nouveaux phénomènes et invariablement de nouveaux emprunts.
</ p>